"Посторонним В." - в лицее мелитопольцам проясняют перевод детей в "школу будущего"

Просмотров: 1910
21 лютого 2019 16:55
Мелитопольский лицей не готов открыть тайну собрания
В начальной школе лицея № 19 стартовала череда родительских собраний. Родителям сообщают о переходе их детей в новую школу и о том, как это будет.

Многих родителей беспокоит и возмущает будущий переезд в СШ № 23. Кому-то эта школа неудобна территориально, а кто-то переживает из-за качества образовательных программ, ведь в лицее № 19 их дети обучались по программе "Интеллект Украины". А как будет в новой школе?

О грядущем собрании корреспонденту "МВ" рассказал один из родителей, чей ребенок посещает начальную школу лицея. Но без ведома хотя бы классного руководителя приглашать журналиста на мероприятие он не стал, не "выдав" и время проведения собрания.

Мы решили обратиться напрямую к директору учебного заведения Светлане Мельник с просьбой присутствовать на одном из родительских собраний. Но получили отказ.

Светлана Владимировна заметила, что если ранее большинство родителей были категорически против, то сейчас начинают понемногу "приходить в себя" от новости и принимать ее. Что касается программы обучения, то директор лицея заверила, что в СШ № 23 детей продолжат обучать по "Интеллекту Украины".

Но при этом директор оказалась против присутствия журналиста на одном из собраний. Свой отказ она пояснила публикацией о будущем переезде на сайте "Риа-Мелитополь", точнее, комментариями под ней. Как сказала Светлана Владимировна, она не хочет читать обидные слова о себе, не желает, чтобы педагоги, работающие в ее школе, читали грубые отзывы о своей работе.

СПРАВКА "МВ"

Всем, кто смотрел или читал сказку о Винни-Пухе, известно, что рядом с домом Пятачка есть табличка с надписью "ПОСТОРОННИМ В.". В советском мультфильме объяснение касательно значения этого "В." опустили, указав лишь, что значение надписи не известно никому.
Дело же в том, что оригинальная надпись "TRESPASSERS W.", написанная на табличке Пятачка, полностью звучит так: "Trespassers will be prosecuted" (наряду с "No trespassing" и "No trespassers"). Ее на Западе можно встретить на любом столбе. Дословно ее можно было бы перевести как "лицо, вторгнувшееся в эти владения без разрешения хозяина, будет преследоваться в судебном порядке". Не слишком вдаваясь в подробности, переводчики находят русский аналог последней фразе как "Посторонним вход воспрещен".
Хотя правильный аналог будет - "СТОЯТЬ! СТРЕЛЯЮ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ!".



Похожие новости: